Comune di FlussioComune di Flussio Comune di FlussioComune di Flussio spazio Comunita Montana Marghine Planargia
spazio
spazio
Lingua
spazio spazio
spazio spazio
VERSIONE ACCESSIBILE
spazio spazio
CONTATTACI
spazio spazio
FORUM
spazio spazio
NEWSLETTER
spazio spazio
LINKS UTILI
spazio spazio
HELP
spazio spazio
DOVE SIAMO
spazio spazio
REGISTRATI
spazio
spazio
spazio
Homepage
SEI QUI > HomePage > Cultura, Tradizioni e Modi di Dire
spazio
spazio
Comune di Flussio
spazio
spazio
Normativa
spazio
spazio
Servizi
spazio
spazio
spazio
Gli altri Enti
spazio
spazio
spazio
spazio Spazio Banner
spazio
spazio
spazio
spazio
spazio
spazio

Cultura e tradizioni

spazio
spazio
Festività Religiose, Sagre e Spettacoli
spazio
.Festa di Santa Maria Della Neve: È la Santa Patrona di Flussio e si festeggia il 5 Agosto con processione religiosa lungo le strade del paese la mattina e canti e balli tradizionali la sera.

·Festa di San Bartolomeo e San Costantino: E' la festa più conosciuta di Flussio e si celebra il 24 Agosto con una pittoresca sfilata, processione a cavallo, S.Messa, ardia e canti e balli tradizionali e il 25 Agosto con una festa campestre, con processione e S. Messa nella nuova chiesa di S. Costantino situata nelle campagne di "Sa Roda", permanenza per il pranzo, offerto dal comitato organizzativo, giochi, e canti e balli tradizionali la sera.

·Festa di Santa Lucia: Si celebra il 13 dicembre con processione lungo le strade del paese e canti e balli tradizionali la sera.

·Sagra de Su Binu Nou: È una delle nascenti tradizioni di Flussio che si terrà per il 5° anno consecutivo, nella seconda domenica del mese di dicembre.

.Su Fogulone: La festa di Sant'Antonio Abate: Come in gran parte della zona la festa in onore di Sant'Antonio Abate si celebra il 16 Gennaio. Gli uomini del paese sotto la guida del Presidente della festa, vanno a raccogliere la legna che servirà per accendere un grande fuoco la sera.Al rientro si fa festa per le vie del paese con dolci e bevande i bambini inseguono i trattori carichi di legna da cui vengono lanciate le arance.La sera si accende il fuoco che viene benedetto dal parroco.


Detti in Sardo:

su boe narat corrudu a s'ainu "Il bue dice cornuto all'asino"

si andat bentu e non bentulas de istare in s'alzola ti nde imbulas "questo proverbio si diceva tempo fà quando tutti avevano "S'alzola" cioè un' orto.Più precisamente è riferito alla raccolta delle fave piantate in "S'alzola" che dopo l'essiccazione venivano messe in un sacco e pestate. A quel punto bisognava "bentulare" ossia lanciare in aria le fave che venivano separate dal bacello, le cui briciole venivano portate via dal vento. Perciò si diceva che:se c'è vento e non "bentulas" impiegherai moltissimo tempo a separare le fave dal bacello e a causa del moltissimo tempo necessario ti stuferai di stare in "s' alzola""

cheret sa cuba prena e sa muzere imbriaga "vuoi la botte piena e la moglie ubriaca, ovvero pretendi troppo"

chie no tenet conca tenet ancas "Lett. Chi non ha testa ha le gambe ovvero chi è sbadato e dimentica le cose ha le gambe per tornare indietro e prenderle"

chentu concas, chentu berritas "Lett. cento teste , cento berretti ossia ognuno ha il suo modo di pensare"

a peraulas macas origas surdas "Lett. a parole stupide orecchie sorde"

No ses su fizu de sa pudda bianca "Non sei il figlio della gallina bianca. Si usa per dire a una persona che non è diversa dalle altre"

Sos macos e sos pitzinnos narant sa veridade "Gli stolti e i bambini dicono la verità"

male pensat e peus faghet "Lett. Pensa male e fa peggio detto di una persona maligna"

gelosu ses? corrudu moris "Lett. Sei geloso? Morirai cornuto"

a s'istranzu no abaides sa bertula "Lett. Allo sconosciuto non guardare la bisaccia"

su chi ischit su foghile chi no l'ischet su giannile "ciò che si dice tra le mura domestiche non deve uscire da queste"

sacu boidu no rezet "Il sacco vuoto non stà in piedi, cioè se non mangi non puoi fare attività"

riu mudu trazadore "Il fiume anche se silenzioso trasporta ciottoli, detto per non sottovalutare una persona che anche se all' apparenza innocua può essere arguta"

Paga zente, bona festa "Lett. Poca gente bella festa"

Fiza de atu, sorighe tenet "Lett. La figlia del gatto cattura i topi, simile a: tale padre tale figlio"

S'ainu famidu no timet su fuste "L' asino affamato non ha paura del bastone, cioè chi ha fame fa qualsiasi cosa"

chie tenet pane in sacu no est faddidu né macu "Chi porta con se un pezzo di pane non è ne un fallito ne uno stolto"

chie iscurtat in gianna anzena males suos intendet "Chi va origliando sente parlare dei suoi difetti"

Falsu che dinari malu "Falso come soldi non buoni, detto di persona falsa"

caladu che s' apara "Detto di una persona svogliata, significa "appassito come l'erba cipollina ("s' appara" )"

sicu che linna "Lett. Secco come la legna"

rubiu che puddu "Lett. Rosso come un pollo"

pitzigare unu anzu che pudderigu "Picchiare come si fa a un puledro"

fea che s'annada mala "Brutta come un'annata da dimenticare"

masedu che anzone "Mite come un agnellino"

nieddu che pighe "Nero come la pece"

surdu che pedra "Sordo come una pietra"

lanzu che corru "Magro come un corno"

bambu che ludu "Insipido come il fango" detto per indicare una persona sciocca.



Sardu:

SAGRAS E FESTAS MANNAS:

·Festa de Santa Maria De su Nie: Est sa Santa Patrona de Frussio, su 5 de Austu, cun sa protzessiòne in sas carreras de sa bidda e cantos e ballos traditzionales.

·Festa de Santu Portolu e Santu Antine: Est sa festa prus connota de Frussio, su 24 de Austu cun protzessiòne pitorèsca a caddu, sa Missa, s’àrdia e cantos e ballos traditzionales a su sero e su 25 de Austu b'est sa festa campestre in sos terrinos de "Sa Roda" cun protzessione e Missa in sa cresia noa de Santu Antine, s'ustu ofertu dae su comitadu organizativu, giogos, cantos e ballos a su sero.

·Festa de Santa Lughia: Est su 13 de Nadale cun missas, cantos e ballos traditzionales.

·Sagra de su Binu Nou: Est una de sas naschentes traditziones de Frussio chi s’at a tenner, pro su de 5 annu cunsecutivu, sa segunda dominiga de su mese de Nadale.

·Su Fogulone: Sa festa de Sant'Antoni Abate. Comente in parte manna de sa zona, sa festa de Sant'Antoni Abate est su 16 de Ghennarzu. Sos òmines de sa bidda, suta sa guìda de su Presidente de sa festa, andant a collire linna chi at a servire pro allummare unu fogu mannu a su sero. A sa torrada si faghet festa in sas carreras de sa bidda cun durches e cosas de bufare, sos pitzinnos sighint sos tratores prenos de linna dae in ue benint imbolados arantzos. A su sero si allummat su fogu chi benit beneditu dae su predi.


Modos de Narrer:

su boe narat corrudu a s'ainu

si andat bentu e no bentulas de istare in s'alzola ti nde imbulas "Custu proverbiu fiat naradu in tempos antigos, cando totus teniant "S'alzola". In manera prus crara, si referit a sa regorta de sa fae prantada in "S'alzola" chi beniat posta a sicare, a pustis posta a intro de unu sacu e pistada e a sa fine si faghiat "bentulare", est a narrer chi beniat imbolada a s’aria pro divider sa fae dae sa tega chi bolaiat cun su bentu.

cheret sa cuba prena e sa muzere imbriaga

chie no tenet conca tenet ancas

chentu concas chentu berritas

a peraulas macas origas surdas

No ses su fizu de sa pudda bianca

Sos macos e sos pitzinnos narant sa veridade

male pensat e peus faghet

zelosu ses? corrudu moris

a s'istranzu no abbaides sa bertula

su chi ischit su foghile chi no l'iscat su giannile

saccu boidu non rezet

riu mudu trazadore

Paga zente, bona festa

Fiza de atu, sorighe tenet

S'ainu famidu no timet su fuste

Chie tenet pane in sacu no est faddidu né macu

chie iscurtat in gianna anzena males suos intendet

Falsu che dinari malu : est naradu de pessone farsa

caladu che s' apara : si narat pro una pessone chi no tenet gana de fagher nudda.

sicu che linna

rubiu che puddu

pitzigare unu anzu che pudderigu

fea che s'annada mala

masedu che anzone

nieddu che pighe

surdu che pedra

lanzu che corru

bambu che ludu : est naradu de mandigu sena sale e de pessone maca



English:

TRADITIONS AND MAIN CELEBRATIONS:

.Celebration of Santa Maria della Neve:
It is celebrated the 5 of August and is the Patron Saint of Flussio

.Celebration of Saint Bartolomeo and Saint Costantino:
It is the most famous celebration in Flussio and it's celebrated the 24th of August with a suggestive procession, a holy Mess, a horse race and traditional songs and dances at night and the 25th of August with a country feast in "Sa Roda" countryside, including a procession, a holy Mess in the new S.Costantino church, a trditional lunch offered by the organizing commettee, games and traditional songs and dances at night.

.Celebration of Saint Lucia:
It is the 13 of December

.Festival of Wine
Is one of the newest traditions of Flussio which is going to be celebrated for the 5th consecutive year.

.Su Fogulone: The clebration of Saint Antonio Abate.
As in other parts of the area, the celebration of Sant'Antonio Abate is celebrated the 16 of January. The men of the village, under the direction of the President of the celebration, go to collect the wood needed to light a big fire in the evening. When back they go enjoying along the street of the village with some sweets and drinks, the children enjoy following the tractors full of wood from which oranges are thrown out. In the evening a big fire is lighted and blessed by the priest.


Proverbs and Saying in Sardinian Language:

su boe narat corrudu a s'ainu "The ox says horned to the donkey"

si andat bentu e no bentulas de istare in s'alzola ti nde imbulas "This proverb was said in the past years when everyone held "S'alzola" that is a garden. To be more precise, it is referred to the picking up of broadbeans planted in "S'alzola" that after being dried up they were put into a sack and grinded. At this point they were put to "bentulare" that means to throw out broadbeans to separate them from the pod, whose crumbs were taken away by the wind. For that reason it was said that:if it is windy and you don’t "bentulas" it will take long to you to separate the broadbeans from the pod and for the very long time, you will get tired to stay in "s' alzola"

cheret sa cuba prena e sa muzere imbriaga "you want a full barrel and a drunk wife, that means you deserve too much"

chie no tenet conca tenet ancas "Litt. Who doesn’t have head, has legs, that means, who is careless and forgets something, has legs to go back and take it."

chentu concas chentu berritas "Litt. One hundred heads, one hundred caps or, each one has his awn way of thinking"

a peraulas macas origas surdas "Litt. Deaf ears to stupid words"

No ses su fizu de sa pudda bianca "You aren’t the son of a white hen. It is used to say that somebody is not different from other people "

Sos macos e sos pitzinnos narant sa veridade "Mad people and children always say the truth"

male pensat e peus faghet "It is said for a bad person. Litt. He thinks bad and acts worse "

gelosu ses? corrudu moris "Lett. Are you jealous? You will die horned"

a s'istranzu no abbaides sa bertula "Lett. Don’t look into a stranger person’s bag "

su chi ischit su foghile chi no l'iscat su giannile "what is said into the domestic walls must stay inside"

saccu boidu non rezet "The empty sack doesn’t stand up, that is, if you don’t eat you can’t work"

riu mudu trazadore "Silent river, carries cobbles, said of a person who is innocuous in appearance but can be clever "

Paga zente, bona festa "Lit. few people, better party"

Fiza de atu, sorighe tenet "Lit. a cat’s daughter eats mouses! Like : so a father as a son"

S'ainu famidu no timet su fuste "Hungry donkey doesn’t fear a stick, means: hungry people do everything"

Chie tenet pane in sacu no est faddidu né macu "Who brings a piece of bread with him isn’t a failed person nor a fool one"

chie iscurtat in gianna anzena males suos intendet "Who goes eavesdroping, hears talking about self defects"

Falsu che dinari malu "False like bad money, said to define a false person"

caladu che s'apara " said of a lazy person, means "withered like wild grass ("s' appara" )"

sicu che linna "Lit. Dry like wood"

rubiu che puddu "Lit. Red like a chicken"

pizzigare unu anzu che pudderigu "to beat someone as is done with a little horse"

fea che i s'annada mala "Ugly like a forgetable year"

masedu che anzone "good like a lamb"

nieddu che pighe "Black like pitch"

surdu che pedra "Deaf like stone"

lanzu che corru "Slim like a horn"

bambu che ludu "Unsalted like mud" said to indicate a silly person.












spazio
spazio
spazio
spazio
spazio
Ricerca nel sito
spazio spazio
Ricerca Avanzata
spazio
TERRITORIO E AMBIENTE
spazio
Territorio e Ambiente
spazio
STORIA E
PATRIMONIO ARTISTICO
spazio
Storia e Patrimonio artistico
spazio
CULTURA E TRADIZIONI
spazio
Cultura e Tradizioni
spazio
ARTIGIANATO E GASTRONOMIA
spazio
Artigianato e Gastronomia
spazio
RICETTIVITA', RISTORAZIONE
E INFORMAZIONI UTILI
spazio
Ricettività, Ristorazione e Informazioni utili
spazio
PHOTO GALLERY
spazio
Photo Gallery
spazio
CARTOLINE
spazio
Cartoline
spazio
Servizi di Posta
spazio
User
Pass
spazio
spazio posta
spazio
spazio
spazio

Copyright © 2004 Comune di Flussio :: Comunità Montana Marghine Planargia - Tutti i diritti riservati

Valid HTML 4.01!  Valid CSS!
spazio